您现在的位置 :八百米考试网教育学习语文学习古代文学古文翻译宋史·杨琰传|阅读试题答案译文翻译

宋史·杨琰传|阅读试题答案译文翻译

日期:11-01 22:08:21|八百米考试网| http://www.babaimi.com |古文翻译

宋史·杨琰传|阅读试题答案译文翻译,本站还有更多关于古文翻译,古文翻译的文章。
正文:

   杨琰字纯父,抚州临川人。少能词赋,里陈氏馆之教子,数月拂衣去。用故人荐,出淮阃(kǔn统兵在外的将帅)杜杲幕,杲曰:“风神如许,它日不在我下。”由是治法征谋多咨于琰。逾年,安丰被兵,琰慨然曰:“事亟矣,琰请行。”乃以奇策解围,奏补七官。琰念置身行伍间,骑射所当工,夜以青布籍也,乘生马以跃,初过三尺至一丈,数闪跌不顾。制置使孟珙辟于幕,尝用其策为“小子房”,与之茶局,周其资用。琰以本领钱数万费之,总领贾似道稽数责偿,珙以白金六百令琰偿之,琰又散之宾客,醋歌不顾。似道欲杀之,琰曰:“汉高祖以黄金万斤付陈平,不问出入,公乃顾此区区,不以结豪杰之心邪?”似道始置之。珙尝宴客,有将校语不逊,命斩之,琰从容曰:“斩之诚是,第方会客广谋议,非其时非其地也。”珙大服。未几,有大将立功,珙坐受其拜,琰为动色,因叹曰:“大将立功,庭参纳拜,信兜鍪不如毛锥子也。”于是谢绝宾客,治进士业,遂登第,调麻城尉。向士壁守黄州,檄入幕,寻以战功升三官。赵葵为京湖制置使,琰与偕行,王登迎于沙市,极谈至夜分,琰退曰:“五景宋满身是胆,异欠沉细者,如琰副之,何事不可为也?但恐终勇败。”后登死,人以为知言。逾时,士壁守峡州,招之,病不果行而卒。
      (《宋史·杨琰传》)

9.下列句子中加点词的意义和用法,相同的一组是       (    )

    A.逾年,安丰被兵           被:遭受
    B.琰以本领钱数万费之       领:掌管
    C.信兜鍪不如毛锥子也       信:相信
    D.如琰副之,保事不可为也   副:帮助

10.下列各组句子中加点词的意义和用法,相同的一组是      (    )

    A.里陈氏馆之教子,数月拂衣去       时汉连伐胡,数通使相窥观
    B.用故人荐,出淮阃社杲幕           强本而节用,则天不能贫
    C.乃以奇策解围,奏补七官           精思傅会,十年乃成
    D.寻以战功升三官                   仆以口语遇遭此祸

11.下列六个句子中,全能表现杨琰“有谋略”的一组是      (    )

    ①由是治法征谋多咨于琰  ②琰念置身行伍间,骑射所当工
    ②乃以奇策解围  ④寻以战功升三官
    ⑤尝用其策为“小子房”  ⑥后登死,人以为知言

    A.①②④   B.③⑤⑥   C.①③⑤   D.②④⑥

12.下列叙述不符合原文意思的一项是                                (    )

    A.杨琰出任驻淮将帅杜杲的幕僚,杜杲很器重他,多次向他咨询政治军事方面的事。安丰被敌兵包围,情况危急时,杨琰主动要求前去,用奇策解围。
    B.杨琰在制置使孟珙手下为官时,因出谋莉策而被称为“小子房”(汉代的张良,字子房),孟琪还和他喝茶下棋,给他钱花。
    C.杨琰曾说服孟珙不斩宴客时出语不逊的手下军官。后来有大将立了功,庆贺时孟珙竟傲慢地坐着接受杨琰拜见,杨琰很受触动,于是专心学业,后中进士,调任麻城县尉。
    D.杨琰受向士壁征召人其幕府,不久立战功升官。后来在沙市同王登畅谈到半夜,回来后他说,王登勇敢有胆量,恐怕会因不够沉稳细致而失败。王登死后,人们认为他的话是知人之言。

13.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

   (1)由是治法征谋多咨于琰。(3分)
   (2)公乃顾此区区,不以结豪杰之心邪?(3分)
   (3)斩之诚是,第方会客广谋议,非其时非其地也。(4分)

9.C(信:确实,实在)
10.D(A第一上“数”是数量词“几个”的意思,第二个“数”是副词“屡次”的意思。B.第一个“用”是连词,相当于“因为”,第二个“用”是名词,相当于“费用”。C第一个“乃”是连词,相当于“于是”,第二个“乃”是副词,相当于“才”。D两个“以”都是介词,相当于“因为”)
11.C(②介绍杨琰考虑周到。④只是说杨琰建立了战功,没有谈到他的计谋。⑥是说杨琰的知人)
12.C(“庆贺时孟珙竟傲慢地坐着接受杨琰拜见”不合文意,这里是接受立功大将的拜见)

【参考译文】

    杨琰字纯父,是抚州临川县人。青年时能写词赋,乡里有个姓陈的人家请他住在客舍里教儿子,过了几个月他拂衣离去。后来因为才能朋友推荐,他出任驻淮地将帅杜杲的幕僚,杜杲说:“杨琰有如此的风度神采,将来不会在我之下。”从此治政方法征战计谋多向杨琰咨询。过了一年安丰被敌兵包围,杨琰激动地说:“情况很紧急了,我请求前去。”他于是用奇策解了围,杜杲布垫放在地上,骑着不熟悉的马跳跃,起初跳过三尺高,接着跳过五尺至一丈高,多次闪失跌倒他也不顾。制置使孟珙征召他到幕府,曾采用他的计策,称他为“小子房”(汉代的张良,字子房),孟珙和他喝茶下棋,周济他财物。杨琰把自己掌管的财务钱几万耗用了,总管财务的贾似道核实数目责令偿还,孟珙把六百两银子给杨琰让他偿还,杨琰又把这些钱分给了宾客,饮酒观欢歌不顾念偿还钱财之事。贾似道想要杀他,杨琰说:“汉高祖把万斤黄金交给陈平,不过问钱的出入,您竟顾念这区区的钱财,却不用这钱财结交豪杰的心吗?”贾似道这才赦免了他。孟珙曾宴请宾客,有个手下军官出话不逊,孟珙命令斩他,杨琰从容地说:“斩了他确实对,但是现在正当会集宾客多方征集计谋建议的时候,(现在)斩他不是时候也不是地方啊。”孟珙很信服他的话。不久,有个大将立了功,孟珙坐着接受那个大将拜见,杨琰为此脸色有了变化,于是感叹道:“大将立了功,却要到官长庭前低头行拜见之礼,实在是头盔(指代军人)不如毛笔(指代文官啊)啊。”于是他断绝了和宾客的交往,研究进士学业,于是考中进士,调任麻城县尉。向士壁驻守黄州,用公文召他入幕府,不久他因战功升为三品官员。赵葵做京湖制置使,杨琰与他一起前去,王登在沙市迎接,杨琰和王登畅谈到半夜,所琰回来说:“王景宗(王登,字景宗)浑身是胆,可异不够沉稳细致,如果我帮助他,什么事情不能办成呢?只是恐怕因勇敢而失败。”后来王登死了,人们认为杨琰的话人之言。过了一段时间,向士壁驻守峡州,招他前去,杨琰生病没有成而去世。


如果觉得宋史·杨琰传|阅读试题答案译文翻译不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags: 古文翻译古文翻译语文学习 - 古代文学 - 古文翻译
联系我们 | 热门专题 | 建筑工程 | 会计财务 | 职业资格 | 医学考试 | 外语学历 | 下载中心 | 范文中心 | 作文大全 | 中小学教育


Copyright www.babaimi.com
共享资料考试资料共享公务员考试试题会计从业资格考试试题
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17