您现在的位置 :八百米考试网教育学习语文学习古代文学高中文言文阅读答案高考文言语句翻译题常见失误例谈

高考文言语句翻译题常见失误例谈

日期:11-01 22:08:21|八百米考试网| http://www.babaimi.com |高中文言文阅读答案

高考文言语句翻译题常见失误例谈,本站还有更多关于高中文言文阅读答案,高中文言文阅读答案的文章。
正文:

高考文言语句翻译题常见失误例谈

                                 作者:赵 海 军      

                                 单位:河南漯河三高      

                                                                        

       文言语句翻译是高考中的重要考点。从2002年起,高考文言语句翻译题逐渐摒弃了选择题的形式,改用直接用文字翻译的表述形式,试题的难度明显加大,分值也由最初的5分逐渐增加到9分左右。从这些年的高考反馈情况来看,该考点的得分率相对较低,这说明还有相当一部分学生没有掌握文言语句翻译的技巧和方法,导致许多不必要的失误。那么,文言语句翻译题常见的失误主要有哪些呢?    

       一、该保留的没保留        

       在文言语句翻译中,凡是专有名词,像国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡名等等,在翻译成现代汉语时,不必翻译,有的要原封不动地保留下来,有的则要补充完整后保留下来。

如:浩招辑流亡,开营田,以其规置颁示诸路。(2012年高考·全国卷)     

      译成:郭浩招集安抚流亡之人,开辟营造田地,(朝廷)把他的所作所为颁示给各路。

      在这里,“营田”是古时官田的一种,为专用名词,本不必翻译的,翻译反而会生误。      

      二、该翻译的没翻译        

       例如:而先生独能以一刀圭活之,仆所以心折而信以为不朽之人也。 (2012年高考·天津卷)     

       译成:而唯独一瓢先生能用少许药物救活我,我所以从内心折服而确实认为他是不朽之人。

        原句中的“所以”,是个古今异义的双音词,在这里应翻译为“……的原因”,但译句却没有把它译出来。正确的翻译应是:而唯独一瓢先生能用少许药物救活我,这是我从内心折服而确实认为他是不朽之人的原因。    

      三、该删去的没删去        

       例如:师道之不传也久矣。  (韩愈《师说》)    

       译成:从师学习的风尚也已经很久不流传了。      

       翻译时,译句没把“也“删去,造成错误。其实,原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中,有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,所以应该删去不译。       



如果觉得高考文言语句翻译题常见失误例谈不错,可以推荐给好友哦。
本文Tags: 高中文言文阅读答案高中文言文阅读答案语文学习 - 古代文学 - 高中文言文阅读答案
联系我们 | 热门专题 | 建筑工程 | 会计财务 | 职业资格 | 医学考试 | 外语学历 | 下载中心 | 范文中心 | 作文大全 | 中小学教育


Copyright www.babaimi.com
共享资料考试资料共享公务员考试试题会计从业资格考试试题
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17